ఇన్నేళ్ళకు - [బృహత్ సంహిత - లోని] జలార్గళశాస్త్రము* ను
నా బ్లాగ్ లో టైప్ చేసి - అచ్చు వేయగలిగాను.
1] ఈ చిన్న పొత్తము - తెలుగు అనువాదపద్యాలతో ముద్రణ ఐనట్టి 'జలార్గళము - ' -
'తెలిసిన ఆమె - చదువుతుంది కదా!' - అని ఇచ్చాను,
అంతే! ఆ బుల్లి పుస్తకం - మళ్ళీ నాకు ఇవ్వలేదు.
అప్పటి నుండీ గాలిస్తూనే ఉన్నాను,
in Inetrnet - ఇప్పటికి లభించి, నాకు ఎంతో సంతోషాన్ని ఇచ్చింది ......,
I feel very Happy!
* * * * * *
ఎందరో మహనీయులు, మహర్షులు - మన పురాతన విజ్ఞానం - అభివృద్ధి చేసారు . ప్రాచీనకాలంలోనే దేశీయ నాగరికత గగనపర్యంతం అభివృద్ధి అవడానికి -
ఇటువంటి వ్యక్తులు - నిష్కామంగా కృషియే మూలకారణం.
కొన్ని దేశాలకు మాత్రమే ఇటువంటి పురోభివృద్ధి గాంచిన
పురాతన నాగరికత - లభించిన భాగ్యం లభ్యమైనది.
🎻 🎻 మన పురాతన విజ్ఞానం - అభివృద్ధి చేసారు ;-
2] ప్రాచీనకాలంలోనే దేశీయ నాగరికత గగనపర్యంతం అభివృద్ధి అవడానికి -
ఇటువంటి వ్యక్తులు - నిష్కామంగా కృషియే మూలకారణం.
కొన్ని దేశాలకు మాత్రమే ఇటువంటి పురోభివృద్ధి గాంచిన -
పురాతన నాగరికత - లభించిన భాగ్యం లభ్యమైనది.
3] నవీన విజ్ఞాన సంపదకు పునాది రాళ్ళు -
నాటి నుండి - పెరుగుతూ వచ్చిన -
ఈ మణిదీపాల ఉజ్వలకాంతులు.
మళ్ళీ మళ్ళీ సరికొత్తగా మననం చేసుకుంటూ
ముందుకు సాగుతున్న ఉండడం మన కర్తవ్యం.
ఇటువంటి వారసత్వ సిరి ని - కాపాడుకోవాలసిన బాధ్యత మన అందరిదీ,
ఈ స్వర్ణ పారిజాత పరిమళాల పరివ్యాప్తి కోసం -
పరిశ్రమిస్తూన నిత్య విద్యార్ధులు అనేకమంది ఉన్నారు,
ఆ పంథాను అనుసరిస్తూ, నడక సాగించడం -
అనే విశేషం వలన - happy గా, proud గా ఫీల్ ఔతున్నాను.
4] ఇంత గొప్ప విజ్ఞాన సాగరాన్ని పరిశీలించే అందరమూ -
సదా అభ్యాసకులమే, and నిత్య విద్యార్ధులమే!
&
జలార్గళశాస్త్రము*= *५४. उदकार्गल ;-
"ఉదకార్గల శాస్రం" * ; = 54 udakArgaLaSAstramm ;;
= =============================,
🎻 🎻
I am trying for jalArgaLa SAstram - since 18 years and - now after many hurdles,
I can give these items, in my blog.
1] ee cinna pottamu - telugu anuwaadapadyaalatO mudraNa ainaTTi jalaargaLamu -
telisina aame - caduwutumdi kadaa - ani iccaanu, amtE! aa bulli pustakam -
maLLI naaku iwwalEdu. appaTi numDI gaalistuunE unnaanu,
ippaTiki labhimci,
naaku emtO samtOshaanni iccimdi ......,
2] praaceenakaalamlOnE dESIya naagarikata gaganaparyamtam -
abhiwRddhi awaDAniki - iTuwamTi wyaktulu -
nishkaamamgaa kRshiyE muulakaaraNam.
konni dESAlaku maatramE iTuwamTi purOBiwRddhi gaamcina
puraatana naagarikata - labhimcina BAgyam labhyamainadi.
3] naweena wijnaana sampadaku punaadi rALLu nATi numDi -
perugutuu waccina - ee maNideepa ujwala kaamtulu.
maLLI maLLI sarikottagaa mananam cEsukumTU
mumduku saagutunna umDaDam mana kartawyam.
iTuwamTi waarasatwa siri ni - kaapaaDukOwaalasina baadhyata
mana amdaridee,
ee swarNa paarijaata parimaLAla pariwyaapti kOsam -
pariSramistuuna nitya widyaardhulu anEkamamdi unnaaru,
aa pamthaanu anusaristuu,
naDaka saagimcaDam -
anE wiSEsham walana - happy gA, proud gaa feel autunnaanu.
4] imta goppa wijnaana saagaraanni pariSIlimcE amdaramuu ....... ,
sadA aByAsakulamE, `and` nitya widyaardhulamE!
&
Extra notes ; 1] Sanskrit numbers ;- १ - २ - ३ - ४ - ५ - ६ - ७ - ८ - ९ - १० ;
Telugu numbers ;- ౧ - ౨ - ౩ - ౪ - ౫ - ౬ - ౭ - ౮ - ౯ - ౧౦ ;
Ref ;- దగార్గల్-భూమీతల్ జల్ పరీక్షా (పహాణే). (పుష్ఠే : २७८ తే २१८) ; వ్యంజన్ ;
1] Link = దగార్గల్-భూమీతల్ జల్ పరీక్షా (పహాణే) ;;
;
కామెంట్లు లేవు:
కామెంట్ను పోస్ట్ చేయండి